Out of the depths I cry to you, O Lord, *
Lord, hear my voice!
O let your ears be attentive *
to the voice of my pleading.
If you, O Lord, should mark our guilt, *
Lord, who would survive?
But with you is found forgiveness: *
for this we revere you.
My soul is waiting for the Lord, *
I count on his word.
My soul is longing for the Lord, *
more than watchman for daybreak.
Let the watchman count on daybreak *
and Israel on the Lord.
Because with the Lord there is mercy *
and fulness of redemption,
Israel indeed he will redeem *
from all its iniquities.
Eternal rest * grant unto them, O Lord,
and let perpetual light * shine upon them.
V/. From the gates of hell,
R/. Deliver, O Lord, their souls.
V/. May they rest in peace.
R/. Amen.
V/. O Lord, hear my prayer.
R/. And let my cry come unto thee.
Let us pray:
O God, the Creator and Redeemer of all the faithful, grant unto the souls of Thy servants and handmaids the remission of all their sins, that through our devout supplications they may obtain the pardon they have always desired. Who livest and reignest world without end. R/. Amen.
V/. Eternal rest grant unto them, O Lord.
R/. And let perpetual light shine upon them.
V/. May they rest in peace.
R/. Amen.
De profundis clamavi ad te, Domine: *
Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuæ intendentes: *
in vocem deprecationis meæ.
Si iniquitates observaveris, Domine: *
Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est: *
et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus: *
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem: *
speret Israël in Domino.
Quia apud Dominum misericordia: *
et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israël, *
ex omnibus iniquitatibus ejus.
Requiem æternam * dona eis, Domine.
Et lux perpetua * luceat eis.
V/. A porta inferi,
R/. Erue, Domine, animas eorum.
V/. Requiescant in pace.
R/. Amen.
V/. Domine, exaudi orationem meam.
R/. Et clamor meus ad te veniat.
Oremus:
Fidelium, Deus, omnium Conditor et Redemptor: animabus famulorum famularumque tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum; ut indulgentiam, quam semper optaverunt, piis supplicationibus consequantur. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. R/. Amen.
V/. Requiem æternam dona eis, Domine.
R/. Et lux perpetua luceat eis.
V/. Requiescant in pace.
R/. Amen.
The prayer at the end of the Litany of Supplication is the principal prayer for the dead in the Byzantine tradition:
O God of spirits and of all flesh, you trampled death and broke the power of the devil and granted life to your world. Now grant rest, O Lord, to the soul of your servant (Name) in a place of light, joy, and peace where there is no pain, sorrow, nor mourning. As a good and loving God, forgive every sin committed by them in word, deed, or thought, since there is no one who lives and does not sin. You alone are without sin; your justice is eternal justice; and your word is truth. For you, O Christ our God, are the resurrection, the life, and the repose of your departed servant (Name), and we give glory to you, together with your eternal Father, and your all-holy, good, and life-creating Spirit, now and ever and forever, Amen.
Dalam nama Bapa dan Putera dan Roh Kudus, Amin.
Allah Bapa yang maharahim, percaya akan kasih-Mu yang tiada terbatas, bersama seluruh Gereja-Mu, pada hari ini kami mohon dengan sangat, lepaskanlah jiwa-jiwa........ (sebut nama2 yang didoakan.) dari segala hukuman atas dosa-dosa mereka.
Perkenankan mereka semua memasuki hidup abadi yang terang dan bahagia di Surga mulia, dan perkenankan mereka memandang kemuliaan cahaya wajah-Mu.
Semua ini kami mohon dengan pengantaraan Kristus Putra-Mu dan pengantara kami, kini dan sepanjang masa. Amin.
Jonathan Fabian Ginunggil,
Most High Servant,
Jesus, Mary, Joseph Ministry of Love
(Blessed and Saints and the Nine Choirs of Angels)
No comments:
Post a Comment